Последние комментарии

  • Нуждаясь в ней (ЛП)

    kogda wyydet 2-ya chast? podskajite pojalyusta
  • Выброшенный в другой мир. Дилогия (СИ)

    пипец. задумка сюжета ещё пойдёт,но изложение текста ... ! автор косноязычен. недочитал, просто не смог !!

  • Скандальная история

    Нет

Автор Лао -цзы

Код автора: 246

Книги автора Лао -цзы

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй)
«Дао-Дэ цзин» — подлинная жемчужина китайской мудрости. Включены два перевода: подробно откомментированный поэтический перевод Александра Кувшинова с акцентом на образность и «кастанедство», а также поэтико-семантический перевод Юй Кана с раскрытыми «тёмными» местами. 
Дао Дэ Цзин (перевод Ян Хин-шуна) - Лао -цзы
Дао Дэ Цзин (перевод Ян Хин-шуна)
Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены) - Лао -цзы
Дао Дэ Дзин (перевод Макаровой Елены)
Дао Дэ Цзин (перевод Малявина В.В.) - Лао -цзы
Дао Дэ Цзин (перевод Малявина В.В.)
Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин) - Лао -цзы
Канон Дао и Дэ (Дао Дэ Цзин)
Впервые за всю историю отечественной синологии предпринята попытка передать канон «Дао дэ цзин» в его поэтической стихии, отвечающей критерию «текстовой документальности». Читателю предлагается два параллельных перевода: прозоритмический и поэтический, выполненные соответственно А. Е. Лукьяновым и В. П. Абраменко. В исследовательской части на основе генезиса культуры Дао дается авторская (А. Е. Лукьянов) концепция онтологии китайской поэзии – трансформация архетипических конструкций узоров и звучания в поэтическое слово. В поле зрения мифологические символы, определение поэзии Ли Бо (VIII в.), теория поэзии Сы Кунту (IX - X вв.), поэтическое творчество Ф. И. Тютчева и А. С. Пушкина. Значительное внимание уделено формированию поэтического объема «Дао дэ цзина» и специфике поэтического перевода этого произведения на русский язык. В приложении помещены факсимиле годяньских и мавандуньских текстов «Дао дэ цзина» написанных соответственно на бамбуковых планках и шёлке.