Жанры книг

Последние комментарии

  • Сбой системы (СИ)

    Ощущение, что писал 14 летний пацан, скачки мысли, скомканость, нет конкретики прочитал три страницы более не осилил ставлю неуд
  • Выброшенный в другой мир (СИ)

    Спасибо, мне понравилось)
  • Без правил (СИ)

    Я в полном восторге осталась от прочитанной книги. Рекомендую всем. Очень интересный сюжет. Даже всплокнула))))) спасибо автору за увлекательную книгу.

Драматургия. Страница 3

Сортировать как: по популярности

Квартирант - Вампилов Александр Валентинович
Квартирант
Впервые начало первого действия этой неоконченной комедии опубликовано в кн.: А. Вампилов. Я с вами, люди. С.279. По свидетельству О.М. Вампиловой, работа над комедией была отложена из-за всецело захватившего Вампилова замысла «Несравненного Наконечникова».
Урок отцу, или Дочка без притворства - Филдинг Генри
Урок отцу, или Дочка без притворства
В черном-черном городе - Дурненков Вячеслав Евгеньевич
В черном-черном городе
Перед Вами – пьеса «В черном-черном городе» известного современного тольяттинского драматурга Вячеслава Дурненкова.Жители соседних домов, сидящие на завалинке в пьесе, беседуют с заехавшими в город детьми, близнецами Димой и Наташей. Горожане, сами того от себя не ожидая, один за другим рассказывают им подлинные и, как окажется, мистические истории из своей жизни... 
Белая болезнь - Чапек Карел
Белая болезнь
Венецианский купец - Шекспир Уильям
Венецианский купец
Комедия "Венецианский купец" - одно из замечательных творений великого английского драматурга, актера театра "Глобус" Уильяма Шекспира, многомерное и глубокое. Вновь и вновь наше внимание притягивает к себе образ ростовщика-еврея Шейлока, вновь и вновь мы задаем себе вопрос - так кто же он, Шейлок? Воплощение власти золота, жестокости стяжателя и злобной мстительности или страдающий из-за бегства дочери любящий отец... или жертва националистической травли и тлетворного влияния денег? Вопрос по-прежнему открыт. И пока мы не найдем ответов на все вопросы, поставленные гениальным Шекспиром, мы обречены вновь и вновь возвращаться к его нетленным произведениям.
Голоса пьеса ч2 - Кедров Константин Александрович "brenko"
Голоса пьеса ч2
Тяжба - Гоголь Николай Васильевич
Тяжба
Сцена представляет собой переработку одной из сцен первого акта «Владимира 3-ей степени». Гоголь читал ее в марте 1840 г. в Москве у Аксаковых. Впервые она напечатана была в издании сочинений Гоголя 1842 г. Пролетов, герой сцены, соответствует тому лицу, которое фигурирует в «Утре делового человека» под именем Александра Ивановича. Иван Петрович Барсуков из «Утра делового человека» переименован здесь в Павла Петровича Бурдюкова.
Ненавижу, потому что ЛЮБЛЮ! (СИ) - "Матахари"
Ненавижу, потому что ЛЮБЛЮ! (СИ)
Охота на рабов - Абэ Кобо
Охота на рабов
  • Автор: Абэ Кобо

  • Жанр: Драматургия

  • Дата добавления: 18/03/2015

  • Языки книги: Русский

  • Кол-во страниц: 17

  • Просмотров: 142

Современный японский писатель Кобо Абэ известен читателю как автор романов «Женщина в песках», «Чужое лицо», «Сожженная карта».
Русское народное порно - Шуляк Станислав
Русское народное порно
Роман Станислава Шуляка «Русское народное порно» пребывает в русле традиции, не особенно прижившейся в отечественной литературе, традиции, представленной такими авторами, как Маркиз де Сад, Дэвид Герберт Лоуренс, Генри Миллер. Повествовательный психологизм соединяется здесь со сгущённым эротизмом, и замешена сия смесь безудержной стихией народного языка. Результат выходит поистине взрывоопасным.
В ожидании Годо - Беккет Сэмюел Баркли
В ожидании Годо
Пьеса написана по-французски между октябрем 1948 и январем 1949 года. Впервые поставлена в театре "Вавилон" в Париже 3 января 1953 года (сокращенная версия транслировалась по радио 17 февраля 1952 года). По словам самого Беккета, он начал писать «В ожидании Годо» для того, чтобы отвлечься от прозы, которая ему, по его мнению, тогда перестала удаваться.Примечание переводчика. Во время моей работы с французской труппой, которая представляла эту пьесу, выяснилось, что единственный вариант перевода, некогда опубликованный в журнале «Иностранная Литература», не подходил для подстрочного/синхронного перевода, так как в нем в значительной мере был утерян ритм оригинального текста. В новом переводе особое внимание уделено синхронизации длительности фраз с оригинальным вариантом и максимальному соответствию интонации.
Без оружия - Стругацкие Аркадий и Борис
Без оружия