Последние комментарии

  • Пленница волка (СИ)

    Не могу читать, столько ошибок, вроде и затягивает рассказ, но, чувство, что писала малолетка класса 7-8 не отпускает (закрывая глаза на описание эротических сцен), в общем, нужна редакция, в таком виде, это, читать трудно, невозможно, нужна бета однозначно.
  • Цена свободы

    Классно, мне понравилось, много про постапок читал, но это реально понравилось, жду продолжения
  • Весна в душе (СИ)

    Вся серия оставляет после прочтения очень яркое впечатление. Каждая книга заметно отличается от предыдущих . Если в 'Нереальной Дружбе" мы только знакомимся с ситуацией и видим героев как бы со стороны, со слов окружающих, то в "Весне " уже заглядываем в их души и сердца. Вершина книги - сцена на берегу и суд. Есть некий рефрен к первой части, но сюжет поворачивается иначе, давая героям шанс изменить ситуацию. Линия Ирены и Черного Джона явно требует продолжения: подаренное кольцо намекает, что это не конец. Чувства персонажей только наклевываются в "Весне "., а раскрываться они будут уже в следующих книгах саги.

Сериия книг "Карта світу"

Гойдалка дихання - Мюллер Герта
Гойдалка дихання
Герта Мюллер (нар. 1953 р.) — німецька письменниця з румунським корінням, лауреат багатьох престижних літературних нагород та Нобелівської премії з літератури 2009 року. Одна з головних тем її творів — повоєнні долі німецької меншини Румунії. Цій темі присвячений і роман «Гойдалка дихання», що перекладений українською мовою вперше. На початку 1945-го Леопольда Ауберга, як і багатьох румунських німців, вивезли на примусові роботи в Україну. Що чекало їх у майбутньому — ніхто й уявити собі не міг. Леопольд тоді добре запам'ятав прощальні слова своєї бабусі: «Я знаю, ти повернешся». Ці слова супроводжували його усі жахливі роки у таборі, вони протидіяли «янголу голоду», що завжди кружляв довкола, і тримали хлопця у житті. Він повернувся додому, та це було повернення в інший світ, не в той, що він пам'ятав і де йому вже не було місця. * * * Оригінальна назва: Herta Muller ATEMSHAUKEL